①.the prosperity during the rein of Emperor Kangxi & of Emperor Qianlong in the Qing Dynast。
②.“盛世”这个词是形容一段十分发达,繁荣昌盛的时期(多指经济上) 用得最多的是 prosperous 和 flourishing, 这两个词都是指繁荣的时期 prosperous period, prosperous ages flourishing times flourishing stages. 此外也可以用culminate。
③.康乾盛世 The Golden Age of Three Emperors 指康熙、雍正和乾隆三。
④.Sheng Tai ru。
⑤.flourishing age吧。
英文 Victorain Age 指维多利亚女王的繁荣时期 但老外没有几个知道开元是什么的 所以只能意译 最好翻译成 The Golden Age of Emperor Li Longji in the early Tang Dynast。
盛 chéng shèng 部首 皿 笔画数 11 笔画 横、撇、横折钩、斜钩、撇、点、竖、横折、竖、竖、横。
翻译成英语: Fortunately, we should live up to it 祝你生活愉。
你好! 盛世 flourishing ag。
“开元盛世”的英文翻译_百度翻译 “开元盛世” Kaiyuan era" “开元盛世”的英文翻译_百度翻译 “开元盛世” Kaiyuan era。