【瞠然自失】:chēng rán zì shī,瞠:瞪着眼睛。瞪着眼睛好像丢了东西一样。形容失神的神态。作谓语、定语;用于人的表情。 【如有所失】:rú yǒu suǒ shī。
1.如有所失 [ rú yǒu suǒ shī ] 好像丢失了什么似的。 形容心神不安的样子。也形容心里感到空虚。 2.若有所失 [ ruò yǒu suǒ shī ] 好像丢了什么似的。形容心神不定的样子。也形容心里感到空虚。 3.怅然若失 [ chàng rán ruò shī ] 怅然:形容不..。
形容“失神,短时间发呆”的词语有呆若木鸡、目瞪口呆、理屈词穷、瞠目结舌。 呆若木鸡 [拼音]dāi ruò mù jī [释义]呆:傻,发愣的样子。呆得象木头鸡一样。形容因恐惧或惊异而发愣的样子。 [出处]《庄子·达生》:“几矣。鸡虽有鸣者,已无变矣。
1、人精神萎靡,神情恍惚,目光呆滞,反应迟钝,言语低微,面色无华,肌肉瘦削。
发呆的英语说法是:zone out 、space out 一、zone out 读音:英[zəʊn aʊt] 美[zoʊn aʊt] v. 走神,入静,发呆。
Instantaneous absenc。
Delivery |分娩|递交;送货 saint |极为慈爱的人;道德高尚的人|圣徒。
1. 他那双失神的眼睛又明亮起来。 2. 他那失神的样子使我怀疑他是否在听。 3. 我看到苍白的脸颊和失神的眼睛,可没有泪痕 . 6. 他坐了起来,失神地向窗外望着。 7. 对不起。
1. [out of sorts]∶精神萎靡不振。失神落魄。[祥林嫂]也不再去取烛台,只是失神的站着。——《祝福》2. [absent minded]∶精神不集中。稍一失神,就会漏记。3. [inattentive]∶疏忽。我一失神,就滑了一交。
“神”的英语说法有:god; deity; divinity;spirit god,deity,divinity三者除词意外并无其他差别: 1、"God"这一词,直意指的是上帝。如果直接用这个单词的话,首先想到的是欧美所信仰的"上帝",而不是我们所说的"神"。 2、deity有上帝;神。