先确定句子主干即主语,谓语,宾语接下来再判断句子类型,从句还是系表
理清句子结构后就能在理解的基础上翻译了。译文在忠于原意的基础上可以适当调整表达方式,以符合中文的表达习惯。
你好: 词汇量一定要大,很多时候你以为你知道某个词的意思,其实它在此句里是另。 在阅读长句的时候,有时候似乎有这样的感觉:每个单词都认识,但是就读不懂? 。
找到句子的主干。就如同找到大树的主干。 其余的如状语。
Analysts said this week's announcement by Hagel signals the Pentagon is 。

用下面是从往届全国高考试题中摘录的一个例句,用以逐步说明如何分析长难句: First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth 。
In the cities, 地点状语 people 主语 wait for and celebrate 主句的谓语 the cherry blossoms and autumn leaves 主句的宾语 that spring up from the earth 定语从句 ,修饰形容主句的宾语 as though 好似,仿佛。
一、英语长句的分析 一般来说,造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法: (1) 找出全句的主语、谓语和宾语。
(1)About seventeen months before his death 是时间状语; (2)at the opening of a memorial to many men who lost their lives fighting for the freedom of the Negroes 是地点状语,在这个状语里有一个定语从句。
the pulse rate drops after a workout怎么分析句子成分啊

①.The booming revenue enjoyed by Australia's largest retailers, witnessed in 。
②.先确定句子主干即主语,谓语,宾语接下来再判断句子类型,从句还是系表
③.理清句子结构后就能在理解的基础上翻译了。译文在忠于原意的基础上可以适当调整表达方式,以符合中文的表达习惯。
④.We were perfectly aware that the particular modernist style – to be read as a 。
⑤.其实简单的窍门我也没有! 个人而言的话:无论多长都先找主谓宾,既然是长句子,应该是有几个从句的,所以这里说的主谓宾是指主句的主谓宾。然后从大到小看每个从句的主谓宾。 翻译的时候是从最小的从句开始反方向翻译。

我觉得这是两个句子 第一句 First,it may be said that the attempt to convey to others an idea of the real characteristics of the Chinese is vain.首先。
用下面是从往届全国高考试题中摘录的一个例句,用以逐步说明如何分析长难句: First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth 。
你好: 词汇量一定要大,很多时候你以为你知道某个词的意思,其实它在此句里是另。 在阅读长句的时候,有时候似乎有这样的感觉:每个单词都认识,但是就读不懂? 。
找到句子的主干。就如同找到大树的主干。其余的如状语,定语等等都是枝枝叶叶 。起到补充信息的作用。
Interior design by architect Michele Bönan is inspired by the nuova classicità, 。

①.Analysts said this week's announcement by Hagel signals the Pentagon is 。
②.The (Amerian economic) system is, organized anroud a (basically private-enterprise,market-oriented) economy (in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those good ..。
③.先找主句中的主语,再看从句是谁引导的,引导的什么从句。
④.解释如下 This would seem to show that a lot of how you react to medicine is in your mind rather than in your body 这似乎表明,许多你对药物的反应是在你的头脑里而不是在你的身体里。 其中 react是主语,is为系动词。
⑤.整个句子应该是Situated within the heart of the Boulevard Haussmann。